NOT JUST WORDS

Truly effective communication isn't just in words.

Our in-person interpreters can, as its said, "read the room," providing an understanding to the situation from one language to another. Cultural competency and mediation is equally as important as the words we choose to communicate your message. Nationwide, there are more than 35,000 working interpreters, and we continually review and screen the best of those individuals before adding them onto our U.S. domestic and international team.

What we do

We work to our motto: “Reliable. Ethical. Just Plain Nice.” Additionally, our mission statement and shared vision is to provide accurate and affordable language services that reduce language barriers and improve communication for the Limited English Proficiency (LEP) population.

Interpreting Formats

There can be a lot of confusion about what 'type' of interpreting service is best in different situations.

Simultaneous interpreting is when the interpreter translates the message in the target-language as quickly as possible from the source language, while the source-language speaker continuously speaks. Because of the fast-paced and precise nature of this kind of interpretation, a team approach might work best. The determination for a team of interpreters would be discussed with you by our operations team.

Consecutive interpreting is when the source-language speaker and the interpreter take turns speaking. The consecutive interpreter listens and takes notes while the speaker talks. When the speaker pauses or finishes speaking, the interpreter reproduces the message in the target language. This type of interpretation is more common when multi-step directions are being provided, and in legal settings.

Sight translation refers to the process of reading a document or piece of writing in the original language, and interpreting it in the target language. This translation can be used for oral or visual languages.

Based on the setting, our interpreters can provide either simultaneous (most common in ASL interpreting) or consecutive interpreting, if needed. These services can be provided in-person or via video remote platform(s). ASLI interpreters have worked via different virtual platforms such as Zoom, Webex, Microsoft Teams, or Google Meet. See Video Remote Interpreting for more information about that specific, on-camera, service.

Three business people shaking hands in agreement

Contact Us

Let our Interpreting Solutions Team help you book the interpreter you need.

Online Booking Form

1.855.634.2754
interpreters@asli.com

LANGUAGES: TIERS

Depending on the language, interpreters are sourced differently. Pricing varies based on your needed language.
We'll work with you to provide options. For in-person spoken language interpretation, there is a two-hour minimum.
Travel and certifications are also additional costs.

 

LANGUAGE TIER 1

FRENCH

PORTUGUESE

RUSSIAN

SPANISH

LANGUAGE TIER 2

ARABIC

BOSNIAN

CANTONESE

CHINESE

CZECH

GERMAN

GUJARATI

HINDI

ITALIAN

MANDARIN

ROMANIAN

SERBIAN

UKRAINIAN

LANGUAGE TIER 3

AFRIKAANS

ALBANIAN

AMERICAN SIGN LANGUAGE (ASL)

AMHARIC

ARMENIAN

AZERBAIJANI

BENGALI

BISLAMA

BULGARIAN

BURMESE

CATALAN

CHEROKEE

CROATIAN

DANISH

DARI

DUTCH

ESTONIAN

FARSI

FILIPINO

FINNISH

GEORGIAN

GREEK

HAITIAN CREOLE

HEBREW

HMONG

HUNGARIAN

ICELANDIC

INDONESIAN

JAPANESE

KANNADA

KAREN

KAZAKH

KHMER

KINYAWANDA

KOREAN

KURDISH

LAO

LATIN

LATVIAN

LITHUANIAN

MACEDONIAN

MALAY

MALAYALAM

MARATHI

MONGOLIAN

MONTENGRIN

NEPALI

NORWEGIAN

PASHTO

POLISH

PUNJABI

ROMANIAN

SAMOAN

SHONA

SLOVAK

SLOVENIAN

SOMALI

SWAHILI

SWEDISH

TAGALOG

TAIWANESE

TAMIL

TELUGU

THAI

TIGRINYA

TURKISH

TURKMEN

URDU

UZBEK

VIETNAMESE

 

Contact us

  •  
    7815 N. Dale Mabry Highway
    Tampa, FL 33614
  •  
  •  
    855-634-2754
    Fax: 615-472-7924
    VP: 410-695-3608

New to ASLI? Book An Interpreter Today

Our History

Founded in 1987 by Frederic Jondreau, ASLI (American Sign Language, Inc.) began as the first privately-owned ASL school in New York.

As a result of the passage of the Americans with Disabilities Act in 1990, interest in the Deaf community and in ASL exploded. In addition to teaching an eight-week course in ASL, Mr. Jondreau also began interpreting for the Deaf community, expanding to become the original ASLI interpreting service.